Natalie Lemle的名字和藝術(shù)綁在一起——她在波士頓和蒙特利爾創(chuàng)辦了藝術(shù)咨詢公司art_works。但最近她的腦子里塞滿了別的東西:有組織犯罪、古羅馬、梵文。她的處女作小說(shuō)《Artifacts》把這三樣全攪了進(jìn)去。
這本書本周出版,主角Lena是個(gè)年輕律師,接手了一樁案子:一件從意大利博物館失竊的珍貴古董。案子勾起了她的回憶——大學(xué)那年夏天,她在意大利一處考古工地打工。當(dāng)年沒(méi)問(wèn)出口的問(wèn)題,現(xiàn)在隨著案情深入,顯露出那個(gè)夏天埋藏的危險(xiǎn)。
![]()
對(duì)Lemle來(lái)說(shuō),寫小說(shuō)是全職工作和母親身份之外的平衡術(shù)。"我當(dāng)時(shí)特別忙,"她說(shuō),"家里有個(gè)18個(gè)月大的孩子。我覺得生活完全失控,但寫作是我能為自己做的一件事。"
art_works的誕生本來(lái)和買賣無(wú)關(guān)。Lemle最初想做的是"中間人"——幫保險(xiǎn)公司牽線策展人,把藝術(shù)帶進(jìn)職場(chǎng)當(dāng)員工福利。結(jié)果頭幾次會(huì)面,客戶問(wèn)的卻是:"你能幫我們買畫嗎?或者處理掉這批收藏?"馬薩諸塞州藍(lán)十字藍(lán) Shield雇她處置了數(shù)百件藏品。
她沒(méi)從大畫廊出身,"不是那種 wheeling and dealing 的做派"。跟著興趣走,客戶慢慢變大,Google也成了合作方。五年前公司才真正像個(gè)正經(jīng)咨詢機(jī)構(gòu),之前五年"挺寒酸的"。
小說(shuō)一直是私事。她想寫藝術(shù)、寫物件、寫文學(xué),但覺得"這是愛好,是給自己的 creative outlet"。疫情反而讓art_works起飛——藝術(shù)是"錦上添花"而非必需,當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)"正經(jīng)事"做不成,"那就搞藝術(shù)吧,Zoom上看幻燈片,聊聊天也挺好"。
生意忙到飛起,孩子才一歲半。失控感里,她抓住了寫作——唯一完全屬于自己的東西。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.