![]()
2026年,中法文化之春迎來成立20周年的特別年份。4月10日(周五),第20屆中法文化之春新聞發布會在北京法國駐華大使官邸舉行,活動安排在發布上揭曉, 326場活動將在全國44座城市落地。
2026 marque la 20e édition du festival Croisements. La programmation de cette année, pluridisciplinaire et riche de 326 évènements dans 44 villes à travers la Chine, a été dévoilée le vendredi 10 avril lors d’une conférence de presse à la Résidence de France à Pékin.
![]()
法國駐華大使白玉堂致辭
Bertrand Lortholary, ambassadeur de France en Chine
![]()
法國駐華大使白玉堂為本屆中法文化之春宣傳大使辛芷蕾頒發證書
Bertrand Lortholary, ambassadeur de France en Chine et Xin Zhilei, marraine de la 20e édition du festival Croisements
![]()
第20屆中法文化之春宣傳大使辛芷蕾
Xin Zhilei, marraine de la 20e édition du festival Croisements
![]()
法國駐華大使館文化、教育與科學事務公使銜參贊艾文鴻介紹項目
Florent Aydalot, ministre-conseiller pour les affaires culturelles, éducatives et scientifiques de l'ambassade de France en Chine
![]()
今年,中法文化之春有幸邀得中國著名演員、威尼斯影后辛芷蕾擔任宣傳大使。辛芷蕾表示:“像中法文化之春這樣的活動,不僅是展示藝術的平臺,更像是一個真正的對話空間,一座連接兩種深厚而獨特文化的橋梁,讓人們能夠更直觀地感受彼此的藝術與生活方式。”
Cette édition a l’honneur d’être soutenue par Xin Zhilei, actrice chinoise renommée et distinguée notamment à la Mostra de Venise en 2025. Comme elle le rappelle, le festival Croisements ? n’est pas seulement une vitrine artistique, mais aussi un véritable espace de dialogue, une passerelle entre deux cultures riches et singulières, permettant à chacun de découvrir plus directement l’art et le mode de vie l’un de l’autre. ?
![]()
第20屆“中法文化之春”的視覺形象以“瓷婚”為靈感,致敬這一在中歐文化和藝術交流中扮演了重要角色的材質。瓷器,至今仍象征著藝術節在法中兩國之間不斷編織的文化紐帶。
L’identité visuelle de cette 20e édition se déploie en clin d’?il aux ? noces de porcelaine ? et met à l’honneur ce matériau emblématique des échanges historiques entre l’Europe et la Chine. Il symbolise aujourd’hui encore les liens culturels que le festival continue de tisser entre la France et la Chine.
![]()
![]()
本屆藝術節將迎來法國三大著名樂團來華演出:巴黎管弦樂團、法國廣播愛樂樂團以及凡爾賽宮皇家歌劇院樂團。此外,還有眾多三重奏與四重奏組合登臺演出,這再次印證了中國觀眾對法國音樂的熱情。視覺藝術、表演藝術、沉浸體驗、當代音樂和圖像小說等領域也一如既往地精彩紛呈。
Résolument musicale, cette édition est notamment marquée par le déplacement en Chine de trois orchestres prestigieux : l’Orchestre de Paris, l’Orchestre Philharmonique de Radio France et l’Orchestre de l’Opéra Royal du chateau de Versailles, ainsi que par celle de nombreux trios et quatuors, qui iront à la rencontre d’un public toujours plus nombreux. Les arts visuels, le spectacle vivant, les expériences immersives, les musiques actuelles ainsi que la bande dessinée ne seront pas en reste et viendront compléter cette programmation.
自2006年創辦以來,中法文化之春已成為中國境內規模最大的外國藝術節,同時也是法國在海外影響力最廣的文化盛事之一。二十年過去,中法文化之春始終堅持初心:搭建中法之間的橋梁,促進文化想象的交流,為兩國藝術家和觀眾提供相遇、交流與共同創造的平臺,讓藝術之花在多樣文化的滋養下繽紛綻放。
Créé en 2006, Croisements est aujourd’hui le premier festival étranger en Chine et le plus grand festival fran?ais à l’international. Pour sa 20e édition, il continue de cultiver ce qui fait son identité : construire des ponts, faire dialoguer les imaginaires et offrir un espace où artistes et publics des deux pays peuvent se rencontrer, se découvrir et inventer ensemble de nouvelles formes de création.
2026亮點項目先睹為快
Découvrez les temps forts de l’édition 2026
![]()
世紀線索
Au fil des siècles
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
法國壁毯瑰寶展與中國回響
本次展覽匯集了與亨利·馬蒂斯、巴勃羅·畢加索、勒·柯布西耶、費爾南·萊熱、胡安·米羅、趙無極和維克多·瓦薩雷里等藝術家合作的壁毯作品,呈現藝術家與國家工坊之間持續展開的合作與對話,既彰顯壁毯工藝深厚的歷史底蘊與當代延續。展覽還將展出一系列以中國名家畫作為藍本織造的壁毯,與法國藏品相映成輝。該展覽與法國國家制造局聯合舉辦。
05.01 - 08.16
深圳
深圳灣文化廣場
De la cour de Versailles à la modernité : chefs-d’?uvre de la tapisserie fran?aise et résonances chinoises
Réunissant des ?uvres con?ues en collaboration avec Henri Matisse, Pablo Picasso, Le Corbusier, Fernand Léger, Joan Miró, Zao Wou-Ki ou Victor Vasarely, l’exposition témoigne du dialogue entre artistes et ateliers d’état, mettant en lumière la vitalité de la tradition fran?aise de la tapisserie dans les arts visuels. Des tapisseries reproduisant des ?uvres célèbres d’artistes chinois proposeront un intéressant contrepoint à cette collection. Cette exposition est organisée en partenariat avec Les Manufactures nationales de France.
05.01 - 08.16
Shenzhen
Shenzhen Bay Culture Square
![]()
系親之絲
Tisser des liens d’amitié
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
卡蒂斯特 X 和美術館 聯合呈現
當代藝術展“系親之絲”感性而深入地詮釋了19 世紀末中國南方選擇獨身與獨立的“自梳女”的歷史。展覽基于深入的歷史研究,匯集四十余位藝術家的作品圍繞紡織物展開——這不僅僅是一塊塊布料,也展現了自梳女的編織手法,更是她們可以獨立生存的象征。成為重要社會和環境問題的藝術載體的蛻變過程。
03.16 - 06.30
佛山
和美術館
KADIST X He Art Museum
Cette exposition d’art contemporain propose une relecture sensible et engagée du mouvement des zishu-nü, ces femmes du sud de la Chine qui choisirent, à la fin du XIXe siècle, le célibat et l’indépendance. S’appuyant sur une recherche historique approfondie, elle réunit les ?uvres de plus de quarante artistes et place le textile au c?ur de sa réflexion, à la fois comme matière, comme geste et comme symbole de sororité.
03.16 - 06.30
Foshan
He Art Museum
![]()
未知植物
Flora Incognita
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
文森·富尼耶
展覽“未知植物”構想了地球植物若在其他行星上生長可能呈現的奇觀,推演了能夠適應極端現象的植物新形態:超音速風暴、引力坍縮、蒸汽海洋、氣態潮汐……通過攝影測量技術,即拼接數百張照片來構建植物三維模型的應用,文森·富尼耶在精準保留植物形態、色彩與紋理的同時,推演出全新的生長結構體系。
04.24 - 06.21
沈陽
1905 文化創意園
05.16 - 10.16
昆明
曾孝濂美術館
Vincent Fournier
Cette exposition imagine à quoi pourrait ressembler la flore terrestre si elle évoluait sur d’autres planètes soumises à des conditions extrêmes : vents supersoniques, effondrement gravitationnel, océans de vapeur… Par l’usage de la photogrammétrie (assemblage photographique), Vincent Fournier extrapole de nouvelles architectures de croissance tout en préservant avec une grande précision les formes, les couleurs et les textures des plantes.
04.24 - 06.21
Shenyang
Espace 1905
05.16 - 10.16
Kunming
Musée des beaux-arts Zeng Xiaolian
![]()
冬蟲夏草
Chenille d’hiver, brindille d’été
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
米莫薩·埃查爾德
2022 年馬塞爾·杜尚獎得主米莫薩·埃查爾德在中國的首次個展匯集三十余件作品,呈現藝術家近十年的創作成果。米莫薩·埃查爾德的作品深受她的個人經歷、生物學研究及高度實驗性的藝術實踐所滋養,展現出多樣而獨特的藝術語言。
04.02 - 08.20
經緯藝術中心
Mimosa Echard
Pour sa première exposition personnelle en Chine, Mimosa Echard, lauréate du Prix Marcel Duchamp 2022, présente une cinquantaine d’?uvres issues de près de dix années de création, explorant un univers nourri par son histoire personnelle, ses recherches en biologie et une pratique profondément expérimentale.
04.02 - 08.20
Shanghai
Longlati
![]()
讓·努維爾
Jean Nouvel
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
本次讓·努維爾個展將引領觀眾深入其創作世界的核心。展覽在沉浸式空間與面向城市的光影段落之間交錯展開,于建筑、思想與當代城市景觀之間構建出一場富于感知的對話。大型影像裝置交織呈現其工作室制作的影像與攝影作品,使近百個建筑項目生動展開;另有五百余個項目以檔案形式向觀眾開放查閱。
06.26 - 08.31
浦東美術館
Cette exposition personnelle de Jean Nouvel offre au public chinois une vision panoramique de son ?uvre qui alterne entre espaces immersifs et séquences lumineuses faisant dialoguer architecture, pensée et paysage contemporain. Un vaste dispositif de projections, mêlant films et photographies produits par son atelier, donne vie à près d’une centaine de projets, tandis que cinq cents autres sont accessibles à la consultation.
06.26 - 08.31
Shanghai
Musée d'art de Pudong
![]()
暗箱
Camera obscura
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
七位尼埃普斯獎得主群展
作為福州·尼奧爾國際青年攝影展的一部分,本次展覽匯集七位“尼埃普斯獎”得主的作品,紀念攝影術誕生兩百年,致敬攝影的奠基人尼塞福爾·尼埃普斯。這些藝術家的作品展現了攝影的嚴謹、自由與深刻的時代性,勾畫出法國當代攝影語言的豐富面貌。
04.11 - 06.14
福州
桂湖美術館
Sept lauréats du Prix Niépce Gens d'images
à l’occasion du bicentenaire de la photographie, cette exposition présentée dans le cadre du festival Fuzhou x Niort, rend hommage à la naissance de cet art, sous l’égide de son inventeur Nicéphore Niépce. Elle réunit sept photographes, tous lauréats du Prix Niépce, incarnant une photographie exigeante, libre et profondément ancrée dans son temps, reflétant la diversité de la photographie contemporaine fran?aise.
04.11 - 06.14
Fuzhou
G Art Museum
![]()
粗獷現代主義:當代阿科萊陶
Modernisme brut : l’argile d’Accolay aujourd’hui
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
第戎當代藝術中心 x UCCA 當代藝術中心
本次展覽聚焦誕生于法國戰后的阿科萊陶瓷傳統及其在當代語境中的回響。展覽與第戎當代藝術中心合作,匯集近200 件歷史作品,并與來自法國、中國及國際藝術家的當代創作展開對話。法國工業設計師瑪塔莉·卡賽特負責展陳設計。
07.18-10.18
宜興
UCCA 陶美術館
Le Consortium x UCCA
Scénographiée par la designeuse fran?aise Matali Crasset, l’exposition explore l’héritage des céramiques d’Accolay et leur résonance contemporaine. En collaboration avec Le Consortium à Dijon, elle met en dialogue près de 200 ?uvres historiques et des créations actuelles fran?aises, chinoises et internationales.
07.18-10.18
Yixing
UCCA Clay
![]()
陶瓷之路與美食之韻
Route de la céramique et de la gastronomie
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
景德鎮國際設計之旅
來自世界各地的設計師,包括多位法國設計師,齊聚景德鎮,在當地的傳統文化手工藝與飲食傳統中,共同創作并展示全新作品。由法國設計師瑪蒂爾德·布勒蒂約發起,每一場旅程都是一場技藝、視角與故事的相遇,孕育出由當下時刻、人物與地點共同塑造的獨特作品。
05.31 - 06.30
景德鎮
陶溪川藝術中心
Expédition de designers fran?ais à Jingdezhen
Des designers internationaux, dont plusieurs Fran?ais, se réunissent à Jingdezhen pour créer et exposer des objets ancrés dans les traditions artisanales et culinaires locales. Chaque expédition, portée par la designeuse fran?aise Mathilde Bretillot, devient un espace de rencontre entre savoir-faire et perspectives donnant naissance à des ?uvres uniques.
05.31 - 06.30
Jingdezhen
Taoxichuan Art Center
![]()
四﹙季)
QUATRE (saisons)
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
博尚舞團
《四(季)》是由布魯諾·貝內創作的一部舞蹈作品,靈感源自安東尼奧·維瓦爾第的巴洛克經典之作,圍繞“四季”這一主題展開。編舞將巴洛克舞蹈優雅而精致的動作語言與當代舞的自由表達和動態張力相結合,在兩位舞者的共同演繹下,依次展現春之柔和、夏之熾熱、秋之深沉與冬之克制。
沈陽
1905 文化創意園
成都城市音樂廳
Compagnie Beaux-Champs
Cette création chorégraphique de Bruno Benne, inspirée du chef-d’?uvre d’Antonio Vivaldi, explore le dialogue entre musique et mouvement à travers le cycle des saisons. Interprétée par deux danseurs, la chorégraphie associe l’élégance et la précision de la gestuelle baroque à la liberté et aux dynamiques de la danse contemporaine pour incarner tour à tour la douceur du printemps, la chaleur de l’été, la gravité de l’automne et la retenue de l’hiver.
Shenyang
Espace 1905
Chengdu
Chengdu City Concert Hall
![]()
凡爾賽宮皇家歌劇院管弦樂團
Orchestre de l’Opéra Royal du chateau de Versailles
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
凡爾賽的巴洛克盛典
繼兩次成功巡演后,樂團今年帶來規模宏大的巴洛克音樂呈現。作為常駐凡爾賽宮的官方樂團,他們延續路易十四時代宮廷慶典的音樂傳統。本次巡演音樂會以凡爾賽宮廷禮儀與舞臺音樂為核心,圍繞呂利(尤其是路易十四最鐘愛的歌劇《阿蒂斯》序曲)與拉莫的作品展開,并延伸至珀塞爾、亨德爾與維瓦爾第等名家之作。一場光彩奪目的音樂之旅,帶領觀眾沉浸于凡爾賽節慶與戲劇藝術的華麗世界。
05.08 深圳
深圳音樂廳
05.09 上海
西岸大劇院
05.10 北京
清華大學新清華學堂
05.16 上海
上海戲劇學院 U12 劇場
Les grandes fêtes baroques de Versailles
Après deux tournées saluées en Chine, l’Orchestre de l’Opéra Royal du Chateau de Versailles revient avec un programme dédié au baroque européen. En résidence à Versailles, il fait revivre l’esprit des fêtes de la cour de Louis XIV. Autour de Lully — dont l’ouverture d’Atys — et de Rameau, la soirée célèbre l’éclat de la scène fran?aise, avant de s’ouvrir à Purcell, Haendel et Vivaldi pour une immersion dans l’univers festif et théatral de Versailles.
05.08 Shenzhen
Shenzhen Concert Hall
05.09 Shanghai
West Bund Theatre
05.10 Pékin
New Tsinghua Xuetang
05.16 Shanghai
Theatre U12, Shanghai Theatre Academy
![]()
巴黎管弦樂團巡演
Orchestre de Paris
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
埃薩-佩卡·薩洛寧執棒,雷諾·卡普松獨奏
闊別中國舞臺十余年后,巴黎管弦樂團再度來華。此次巡演曲目涵蓋歐洲交響樂的重要經典,從德彪西到西貝柳斯,經由巴托克與施特勞斯,展現法國頂級交響樂團在音色塑造與結構表達上的卓越水準,為中國觀眾帶來一次充滿力量與詩意的音樂體驗。
04.14-15 北京
國家大劇院
04.17-18 上海
上海東方藝術中心
04.21 武漢
琴臺音樂廳
04.23-24 廣州
星海音樂廳
Sous la direction d’Esa-Pekka Salonen, avec Renaud Capu?on
Après plus d’une décennie d’absence, l’Orchestre de Paris retrouve le public chinois pour une tournée exceptionnelle. Le programme met à l’honneur les chefs-d’?uvre du répertoire symphonique européen, de Debussy à Sibelius, en passant par Bartók et Strauss, pour une immersion vibrante dans l’excellence orchestrale fran?aise.
04.14-15 Pékin
National Centre for the Performing Arts
04.17-18 Shanghai
Shanghai Oriental Art Center
04.21 Wuhan
Qintai Concert Hall
04.23-24 Canton
Xinghai Concert Hall
![]()
法國廣播愛樂樂團巡演
Orchestre Philharmonique de Radio France
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
新任總監梵志登攜手鋼琴家亞歷山大·康托洛夫
自2017 年以來首次來華演出后,法國廣播愛樂樂團將于本次亞洲巡演期間再度與中國觀眾相聚,呈現兩套歐洲經典曲目,包括普羅科菲耶夫、德彪西、拉威爾、拉赫瑪尼諾夫和布魯克納等作曲家的作品。這一兼容并蓄的曲目選擇將樂團駕馭多樣風格的能力展現無遺。
05.15 南京
江蘇大劇院
05.16 上海
上海交響樂團音樂廳
05.18-19 北京
國家大劇院
Sous la direction de Jaap van Zweden, avec Alexandre Kantorow
L’orchestre retrouve le public chinois pour la première fois depuis 2017 et propose deux programmes majeurs du répertoire européen comprenant Prokofiev, Debussy, Ravel, Rachmaninov et Bruckner. Cette diversité révèle la capacité de l’orchestre à passer d’un langage à l’autre avec naturel pour une expérience riche et contrastée.
05.15 Nankin
Grand Théatre du Jiangsu
05.16Shanghai
Shanghai Symphony Concert hall
05.18 - 19 Pékin
National Centre for the Performing Arts
![]()
小王子
Le Petit Prince
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
音樂戲劇
這部由央華戲劇與法國維勒班國家人民劇院聯合打造的法中合作佳作,用細膩又充滿現代感的表達,重新演繹了圣-埃克蘇佩里的經典文學作品。在一片想象中的沙漠里,一位法國飛行員與一名中國孩子不期而遇,他們通過繪畫、音樂和詩歌來彼此理解。
04.03 - 04 重慶
重慶大劇院
04.10 - 11 海口
海口灣演藝中心
04.24 - 25 衡陽
衡陽保利大劇院
04.30 - 05.01 長沙
長沙梅溪湖國際藝術中心大劇院
05.09 - 10 煙臺
煙臺大劇院
05.16 - 17 上海
美琪大戲院
07.09 - 10 東莞
東莞玉蘭大劇院
07.18 - 19 北京
北京藝術中心
07.24 - 25啟東
啟東保利大劇院
Théatre musical
Cette création franco-chinoise, collaboration entre le Théatre Yang Hua et le Théatre national populaire de Villeurbanne, offre une relecture sensible et contemporaine du chef-d’?uvre d’Antoine de Saint-Exupéry à travers une scénographie onirique. Dans un désert imaginaire, un aviateur fran?ais et un enfant chinois se rencontrent et apprennent à se comprendre à travers le dessin, la musique et la poésie.
04.03 - 04 Chonqing
Chongqing Grand Theatre
04.10 - 11 Haikou
Haikou Bay Performing Arts Center
04.24 - 25 Hengyang
Hengyang Poly Grand Theatre
04.30 - 05.01 Changsha
Grand Theatre of Changsha Meixi Lake International Culture & Art Centre
05.09 - 10 Yantai
Yantai Grand Theatre
05.16 - 17 Shanghai
Majestic Theatre
07.09 - 10 Dongguan
Dongguan Yulan Theatre
07.18 - 19 Pékin
Beijing Performing Arts Center
Qidong Poly Grand Theatre
![]()
大鼻子情圣
Cyrano de Bergerac
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
改編自埃德蒙·羅斯丹的文學經典,《大鼻子情圣》由菲利普·哈滕貝格與斯特凡·布魯內洛(曾參與創作《太陽王》《搖滾莫扎特》)聯合編創,由洛朗·班領銜出演西哈諾一角。通過對法國文化遺產中最具象征意義的人物形象之一西哈諾的重新演繹,這部法語原創音樂劇將為中國觀眾呈現一段充滿激情與詩意的法式浪漫旅程。
05.14 - 17 上海
上海文化廣場
05.22 - 24深圳
光明文化藝術中心
05.27 - 28濰坊
濰坊市保利大劇院
05.30 - 31濟南
山東省會大劇院
06.05 - 07北京
天橋藝術中心
06.10 - 11 昆山
昆山文化藝術中心
06.13 - 14南京
南京保利大劇院
Inspirée du chef-d’?uvre d’Edmond Rostand, cette comédie musicale écrite et composée par Philippe Hattemberg (Le Roi Soleil, Mozart l’OpéraRock) avec Laurent Ban dans le r?le-titre revisite l’histoire de l’une des figures fran?aises les plus emblématiques, entre bravoure, éloquence et amour impossible. Cette comédie offre au public chinois une plongée vibrante dans l’esprit romantique et l’élégance de la culture fran?aise.
05.14 - 17 Shanghai
Shanghai Culture Sqaure
05.22 - 24 Shenzhen
Guangming Culture and Art Center
05.27 - 28 Weifang
Weifang Poly Grand Theater
05.30 - 31 Jinan
Shandong Grand Theatre
06.05 - 07 Pékin
Tianqiao Performing Arts Center
06.10 - 11 Kunshan
Kunshan Culture and Art Center
06.13 - 14 Nankin
Nanjing Poly Grand Theater
![]()
超越一切不可能
Dans le mesure de l’impossible
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
蒂亞戈·羅德里格斯創作并執導
《超越一切不可能》是由當代歐洲劇壇領軍人物蒂亞戈·羅德里格斯創作并執導的一部當代戲劇作品,為那些投身于全球危難之地的工作者發聲。四位演員領銜演繹,在現場音樂家的伴奏下,通過一系列私密敘事交織出對人道行動中道德、情感與政治困境的深刻叩問。一經上演即受到國際劇評界的一致贊譽。
04.30 - 05.02上海
美琪大劇院
Mise en scène de Tiago Rodrigues
Ce spectacle de théatre contemporain donne voix à des femmes et des hommes engagés sur les terrains humanitaires les plus fragiles du monde. Portée par quatre comédiens, et accompagnée en direct par un musicien, elle tisse une succession de récits intimes qui interrogent les dilemmes moraux, émotionnels et politiques de l’action humanitaire. Acclamée par la critique internationale, elle invite le public à regarder le monde à hauteur humaine.
04.30 - 05.02
Shanghai
Majestic Theatre
![]()
消失的法老:建造者之謎
Le Trésor des Batisseurs
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
消失的法老:建造者之謎
《建造者之謎》是《消失的法老》系列的全新篇章,由專注沉浸式體驗的法國工作室Excurio 制作。這部新作將視角從金字塔的內部延伸至它的誕生之初,帶領觀眾走進薩金字塔的建造時代。《建造者之謎》基于最新的考古發現,邀請觀眾穿越尼羅河,近距離探訪金字塔總負責人安克哈夫世界。
上海 04.24 起
博新全宇宙The VERS 沉浸式探索中心
成都 04.24起
博新全宇宙(成都)沉浸式探索中心
深圳 04.24起
博新全宇宙(深圳)沉浸式探索中心
武漢 05.01起
博新全宇宙(武漢)沉浸式探索中心
Le Trésor des Batisseurs est le dernier chapitre de la série L’Horizon de Khéops, créée par Excurio. Cette expérience immersive replonge le public à l’époque de la construction des pyramides de Gizeh, en explorant leurs origines et leurs méthodes de construction. Fondée sur des découvertes archéologiques récentes, elle invite le public à voyager le long du Nil, à découvrir la vie des batisseurs et la figure d’Ankhkhaf, superviseur de la Grande Pyramide.
à partir du 24 avril
Shanghai, The VERS by The Multiverse Project lmmersive Expedition Center
à partir du 24 avril
Chengdu, The Multiverse Project (Chengdu) lmmersive Expedition Center
à partir du 24 avril
Shenzhen, The Multiverse Project (Shenzhen) lmmersive Expedition Center
à partir du 1 mai
Wuhan, The Multiverse Project (Wuhan) lmmersive Expedition Center
![]()
法國電影展映
Panorama du cinéma fran?ais
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
由法國影視聯盟主辦、法國駐華大使館協辦的法國電影展映,每年為中國觀眾提供欣賞最新法國影片的絕佳機會。第22 屆法國電影展映的精選影片將在全國十座城市上映。本年度影展的形象大使由法國女演員蘇菲·瑪索擔任,中國導演、演員姜文擔任宣傳大使。
三月-六月
全國
Organisé par Unifrance, avec le soutien de l’ambassade de France en Chine, le Panorama du cinéma fran?ais offre aux spectateurs chinois l’occasion de découvrir une sélection inédite de films fran?ais récents dans les salles de cinéma. Cette 22e édition, parrainée par l’actrice fran?aise Sophie Marceau et le réalisateur chinois Jiang Wen, se déroule dans 10 grandes villes chinoises.
Mars-Juin
Toute la Chine
![]()
夏至音樂日
Fête de la Musique
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
創辦于1982 年的夏至音樂日一個深受民眾喜歡的大型免費音樂節活動,涵蓋爵士、流行、搖滾、古典音樂和世界音樂等多種音樂形式。2025 年,夏至音樂日邀請了七支法國樂隊來華巡演,在11 座城市聚集了超過17 萬的現場觀眾,線上直播觀眾達1000 多萬。
06.18 - 28
全國
Créée en 1982, la Fête de la Musique est une grande fête populaire et gratuite dédiée à toutes les formes musicales, de la pop au rock, de l’électro au jazz, en passant par la musique classique ou les musiques du monde. En 2025, dans onze villes chinoises et avec cinq groupes venus de France, la Fête de la Musique a réuni 170 000 spectateurs et plus de 10 millions de personnes en live streaming.
06.18 - 28
Toute la Chine
![]()
第十屆圖像小說節
10e édition de la Fête des Bulles
Glissez vers la gauche pour voir le texte en fran?ais
每年,圖像小說節聚集中法兩國漫畫家們,在全國范圍內舉辦對談、創意工坊、即興作畫、簽名等多種精彩活動。今年第十屆圖像小說節將聚焦法國- 比利時漫畫與圖像小說,邀請三位來自法國和比利時的漫畫作者于五月來華。十周年之際,圖像小說節邀請到法國漫畫家、法蘭西美術院院士卡特琳·默里斯擔任推廣大使。
05.15 - 24
全國
La Fête des Bulles réunit chaque année des dessinateurs de BD fran?ais et chinois pour des échanges, ateliers participatifs, dessins sous contrainte, dédicaces, etc. Cette 10e édition célèbrera la BD et le roman graphique franco-belges en invitant trois dessinateurs, venus de France et de Belgique, pour une tournée nationale et aura l’honneur d’avoir pour marraine Catherine Meurisse, autrice et dessinatrice fran?aise, membre de l’Académie des beaux-arts.
05.15 - 24
Toute la Chine
![]()
![]()
![]()
關注法國文化
Suivre l’actualité culturelle
Faguowenhua
法國文化根據您的地理定位,向您推送所在城市及周邊的法國文化資訊。若接收的推送(見文章左上角文章作者)與您所在地不符,可點擊文章左下角“閱讀原文”手動切換分組。
En cas de mauvaise géolocalisation, cliquez sur le bouton Read More en bas à gauche pour changer de groupe et recevoir les informations sur les activités culturelles organisées près de chez vous.
若您希望了解所有法國文化的活動,歡迎咨詢官網
Découvrez toute notre programmation culturelle en Chine sur :
www.faguowenhua.com
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.