?齊魯晚報·齊魯壹點記者 于民星
近日,持續熱映的電影《給阿嬤的情書》,讓無數觀眾為一段跨越山海的親情落淚,也讓片名中“阿嬤”的讀音爭議,成為全網熱議的文化議題。“阿嬤”究竟該讀ā mó還是ā mà?看似只是一字讀音的分歧,實則是普通話規范讀音與方言約定俗成的溫柔碰撞,背后藏著地域文化、語言傳承、鄉土情感的深層密碼。
![]()
規范與俗成的溫柔對話
5月17日,在電影《給阿嬤的情書》暨新時代廣東電影發展座談會上,廣東技術師范大學教授林倫倫提出建議,希望大家提及這部電影時,不要念阿嬤(mó),請說阿嬤(mà)。他表示,阿嬤(mà)是方言,雖未收錄于通用字典,卻廣泛通行于粵東、粵西、客家話、閩南語片區,是當地人對奶奶最親切的稱謂。
記者查閱現代通用的《新華字典》,“嬤”僅有一個標準讀音:mó。多疊用為“嬤嬤”,既指代舊時奶媽,也泛指方言里的年長女性,這是普通話體系下的官方釋義。在閩南語、潮汕話、客家話、粵語等南方方言中,這個字卻有著數百年來約定俗成的讀法,被念作了帶有濃濃情感的“mà”,爆發出鮮活的生命力。
一字的讀音之差,本質上不是對錯之爭,而是書面語言規范與地方口語傳承的溫柔對話。普通話的使命在于“互通”,消解地域隔閡,搭建全民溝通的橋梁;方言的價值則在于“留存”,鐫刻一方水土獨有的文化印記。
縱觀漢語千年演變史,規范讀音與方言習慣的碰撞從未停歇。許多未被詞典收錄的方言發音,在鄉土間代代延續,成為漢語多元風貌的重要注腳。就像贛南客家名菜“荷包胙”,詞典定音為zuò,而當地口口相傳的zhà,早已融進煙火日常;地名中的“崖”,普通話統讀yá,大連、重慶等地卻依舊留存著古音ái這一承載地域記憶的古老讀法。
方言里的古音留存
語言的生命力,不止于字典里的固定注音,更源于民間世代相傳的約定俗成。漢語的方言體系龐雜多元,許多字詞的讀音、釋義,在一方水土的煙火浸潤中,衍生出獨有的文化內涵,“阿嬤”便是最好的例證。
從字源來看,潮汕方言中本有專屬正字“嫲”,讀音mà,專指祖母。影片導演、編劇藍鴻春曾在路演中談及片名取舍,他表示,片名經過斟酌后選用“嬤”字,因“嫲”字相對生僻,是出于潮汕大眾文化共識的角度考慮,選用“嬤”字或許更親切,更容易為大眾所理解和接受。這便是民間約定俗成的力量。千百年來,閩南、潮汕、粵東的孩童,第一聲呼喚長輩的軟糯語調便是“阿mà”。這一聲呼喚,裹挾著巷弄炊煙、海濱晚風,縈繞著祖輩晨起熬煮的粥香,早已刻進地域族群的文化基因。
![]()
更值得深究的是,方言的約定俗成,并非隨意的口語偏差,而是古漢語發音的活態留存。作為古漢語的“活化石”,潮汕話、閩南語是中國最古老的語言之一,保留了許多現代漢語所沒有的古語音、古字音、古詞匯和古聲調。“嬤”讀mà,便是沿襲了中古漢語的發音習慣,在漫長的人口遷徙、族群繁衍中,被完整保留下來。
系著親情與文化根脈
如果脫離了方言語境,這份厚重的鄉土情感便會淡了很多。念作 “阿 mó”,給人的印象會是一個面目模糊的老年女性的影子;而喚作“阿mà”,撲面而來的是灶臺邊的煙火、掌心的溫度,是隔代相依的溫情,是童年里最安穩的依靠。
方言的差別,是地域的文化標簽,也是群體的生命記憶。就像北方多地稱祖母為“奶奶”;湖南湘語區叫“娭毑”,每一種稱呼都帶著獨特的味道。“阿嬤(mà)”,正是漢語文化多元共生的縮影。
![]()
電影《給阿嬤的情書》書寫的不是兒女情長,而是寫給祖輩的深情告白,是僑批家書里跨越山海的牽掛,是鄉土中國最質樸純粹的親情。尊重方言讀音,便是尊重地域文化,每一個約定俗成的方言讀音背后,都沉淀著一段歲月、一份深情、一種文化。
《給阿嬤的情書》的爆火,不僅讓一段動人的親情故事被看見,更讓方言讀音、地域文化進入大眾視野。厘清一個讀音,讀懂一個稱呼,能真正共情影片里的鄉愁。語言不是冰冷的符號,它帶著溫度、聯接情感、系著故土。
新聞線索報料通道:應用市場下載“齊魯壹點”APP,或搜索微信小程序“齊魯壹點”,全省800位記者在線等你來報料!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.