真是讓人失望,在無數(shù)人心目中堪稱“職場啟蒙圣經(jīng)”的《穿普拉達的女魔頭》,在時隔近二十年后回歸,就玩起了種族歧視?
就在備受期待的續(xù)集即將于2026年4月30日登陸中國院線,甚至已經(jīng)在五一檔的預(yù)看名單里排到高位時,一段提前泄露的宣傳片段卻把所有人的期待值瞬間拉入冰點。
![]()
一個名為“Qin zhou”的新角色非常不對勁。
在好萊塢制片方的設(shè)定里,這是一名效力于安迪手下的華裔助手,由華裔女星Helen J. shen飾演。
本來,在好萊塢大片里增加亞洲面孔是件好事,但當這位“Qin zhou”在鏡頭前開口自我介紹時,屏幕前的中國觀眾坐不住了。
這個角色的名字“Qin zhou”,在英文語境的快速發(fā)音中,聽起來極其像典型種族主義歧視詞匯——“Ching Chong”。
![]()
這個詞,任何稍微了解點現(xiàn)代史的人都不會陌生。它是19世紀和20世紀初,西方排華浪潮中專門用來嘲諷中國人發(fā)音、貶低華人群體的歧視性俚語。
在網(wǎng)絡(luò)流傳的一些版本中,這個名字甚至被直接誤傳成了“Chin Chou”,發(fā)音上與那個歧視性詞匯的重合度更高,簡直像是在雷區(qū)里蹦迪。
劇組為啥不給黑人角色起名妮歌呢?是不敢嗎。
![]()
更讓網(wǎng)友們感到生理不適的是,這個名字還有一層令人心塞的諧音。在Reddit和微博上,不少人指出,“Qin zhou”聽起來就像中文里的“真丑”。
這究竟是劇組的無心之失,還是暗藏玄機的惡意嘲弄?一位在美國生活了十多年的老華僑憤慨地表示,他無論如何也找不到能為這個名字開脫的理由,本來早就訂好了票,現(xiàn)在果斷退票,堅決不去電影院買這份氣受。
除了名字,這個角色的形象塑造也缺乏誠意。
![]()
在電影片段里,這位華裔助手出場時穿著一件扣得嚴嚴實實的條紋襯衫,搭配著一條格子裙,戴著厚重的黑框眼鏡。在一家全球頂尖、講究極致審美的時尚雜志社里,這種裝扮顯得格格不入。
更尷尬的是,這個角色的出場方式像極了一臺“人肉背景展示機”。她一見面就如機關(guān)槍掃射般報出自己的簡歷:耶魯大學(xué)畢業(yè),GPA 3.86。這種“書呆子”式的刻板印象,瞬間讓無數(shù)中國觀眾想翻白眼。
有網(wǎng)友毫不客氣地評論道:“我在中國的三線城市都很難見到穿成這樣去上班的,你現(xiàn)在告訴我,一個在曼哈頓時尚圈工作的中國女孩長這樣?”
這種刻板印象的堆砌,在2026年的今天顯得極其落伍。
![]()
甚至日韓的網(wǎng)友都坐不住了,認為這個角色直接在貶低亞洲人。
韓國網(wǎng)友在X(原推特)上指出:這種看起來幼稚、戴著眼鏡、資歷過剩卻又唯唯諾諾、極度缺乏安全感的形象,根本不是現(xiàn)實中的亞裔,而是西方某些群體潛意識里的幻想。
他們希望亞裔永遠是那個業(yè)務(wù)能力強、好使喚卻又永遠低人一等的“工具人”。
這種反差在電影的宣傳策略上顯得尤為諷刺。為了開拓亞洲市場,劇組此前可是下足了功夫。在韓國宣傳時,片方特意請來了被稱為“人間芭比”的頂級愛豆張元英,讓她和海瑟薇、斯特里普同臺。
![]()
視頻里的張元英精致奪目,吸引了無數(shù)流量。可回過頭來看電影內(nèi)容,給到亞洲人的卻是一個充滿歧視意味的“書呆子”形象。
這種“宣傳時把你當財神爺,拍片時把你當刻板印象”的操作,被不少網(wǎng)友直斥為“既要又要”。
而且,之前的宣傳活動其實已經(jīng)埋下了不少隱患。4月8日在首爾的新聞發(fā)布會上,主辦方送給海瑟薇和斯特里普兩雙繡有仙鶴和花卉圖案的紅色高跟鞋,并稱其為“韓國美學(xué)”。
![]()
這事兒當時就在國內(nèi)社交媒體上鬧得沸沸揚揚,很多網(wǎng)友指出,仙鶴紋樣和紅底繡花分明是典型的中國傳統(tǒng)文化元素。
緊接著,兩位巨星4月10日來到上海時,海瑟薇換上了中國設(shè)計師Susan Fang的禮服,斯特里普大贊上海“美麗、充滿活力”,當時大家還覺得暖心,現(xiàn)在看,種種公關(guān)手段足夠讓大家為“Qin zhou”這個角色買單嗎?
現(xiàn)在,面對洶涌的輿論,20世紀影業(yè)和主創(chuàng)團隊選擇了沉默,至今沒有任何官方回應(yīng)。
![]()
但市場已經(jīng)給出了反饋。原本在購票平臺上點亮“想看”的4萬多名觀眾,現(xiàn)在評論區(qū)里卻充滿了“抵制”的呼聲。
有些國外的評論者覺得中國觀眾“太敏感”、“自卑心作祟”,甚至覺得這只是個名字,沒必要聯(lián)想那么多。
但這真的是敏感嗎?在時尚這個最前衛(wèi)的行業(yè)里,在一部曾經(jīng)定義了職業(yè)女性審美高度的作品中,卻沿用了上個世紀的偏見來刻畫中國女性。
如果一個所謂的“時尚電影”連現(xiàn)實中中國職場女性已經(jīng)走在審美前沿的事實都視而不見,那它標榜的“品味”本身就值得懷疑。
Ref:
https://www.scmp.com/news/people-culture/trending-china/article/3350984/devil-wears-prada-2-criticised-offending-china-introducing-chin-chou-nerdy-character
https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/news/devil-wears-prada-2-racism-chinese-character-qin-zhou-b2963491.html
文|Tutti
點「贊」「在看」為我們打call ▽
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.