![]()
就算眼神兒再好,也有看走眼的時候,甚至還能瞧出“口音”來。
01 正宗北京無印良品兒不銹鋼“盆/L”
話說有位 網友逛MUJI無印良品,被不銹鋼盆上的產品名稱搞懵了:
![]()
圖:貓憩
乍一 看, 就是“盆兒”嘛,不銹鋼盆的“盆”,但是這個“兒”字,越看越不對勁。
![]()
仔細分辨,才發現寫的是“/L”,也就是斜杠“/”,和大寫英文字母“L”。但是連一起長得太像“兒”了,被這位網友看成了“盆兒”。
有人調侃說,這盆有北京口音:
![]()
正宗北京無印良品兒:
![]()
還 有懂日語的朋友腦洞大開另辟蹊徑,說這叫盆ル(日語“酒店(ホテル)”的ル):
![]()
其實我看到這張圖的第一反應,也是“盆兒”,但是覺得字體有點別扭;看到 “/L”的解釋時,我還沒反應對,以為L是體積升的符號。
為了 精確起見,我趕緊拿出我剛才泡面用的那個MUJI不銹鋼盆,掃了一眼:
![]()
跟另一個大盆(我當時買了一大一小兩個,小的泡面,大的拌涼菜用)對比了一下,才恍然大悟,這個“L”指的是大號,Large的縮寫。
為了嚴謹起見,我去MUJI官網看了一下,原來這套不銹鋼盆不只4個大小,而是有7個型號:
![]()
![]()
從XXS,一直到XL:
![]()
而前面網友看到的標簽,正是大號(L)的,完整標簽如下:
![]()
相比之下,其他型號的產品名稱,就不容易引起誤會:
![]()
![]()
02 為什么會一眼看成“盆兒”?
先下結論:真不怪網友眼神兒不好。為什么呢?
問題的根源,出在MUJI的標簽的字體設計與排版上。
MUJI使 用的是粗體無襯線字體,筆畫厚重,且邊緣非常清晰。
所以,斜杠/看上去特別像是漢字筆畫的撇“丿”, 而緊隨其后的字母“L”,其橫折結構又完美撞臉了“兒”字右邊的“豎彎鉤”:
![]()
如此一來,/L就特別容易被看成是“兒”了。
更要命的是,“盆”“ /L”和“ L ”之間的字符間距太小,甚至小于漢字內部的筆畫間距,打破了“不同語義單元應有明顯間隔”的視覺習慣。
如果設計 師優化一下字間距,比如讓斜杠兩側的空白變大,比如變成“盆 / L”,就沒那么容易誤會了。
![]()
03 常見則不疑
這里不得不提到大腦神奇的“腦補”功能,也就是格式塔效應:為了節省算力,我們的大腦天生愛偷懶走捷徑,傾向于把模糊、不完整的視覺信息,解讀為我們最常見、最熟悉、最有意義的模式。
“盆兒”是漢語中非常常用的口語,高頻兒化音。相比之下,“盆 /L ”的組合,別管是解讀為體積的升、還是型號的大號,在漢語中都不常見。
再加上在純中文語境中,我們的大腦會自動開啟“漢字優先”模式,把所有視覺符號解讀為漢字,斜杠/解讀成“丿”,“L”解讀成“豎彎鉤”。
在這兩者的共同 影響下,當視覺輸入信號模糊不清的“盆/L”時,“偷懶”的大腦會毫不猶豫地選擇前者。告訴你,這是“盆兒”。
![]()
MUJI一向以“性冷淡”“極簡主義”“侘寂風 ”高冷設計著稱,莫名其妙地在“盆”后面加個活潑可愛,超接地氣,甚至有點京味兒的“兒”,形成了強烈而有趣的反差,產生了一種出乎意料的喜劇效果。
《三十六計》第一計《瞞天過海》寫道:
備周則意怠;常見則不疑。
防備得十分周密時,反而容易讓人思想麻痹、意志松懈;對于習以為常的事情,人們往往不會產生懷疑。
MUJI不銹鋼盆標簽被讀錯,恰到好處地體現了這個道理。
我們總以為自己看到的是絕對的事實真相,但很多時候,我們看到的只是大腦基于經驗“想讓我們看到”的畫面。
不僅看標簽如此, 對待生活中的許多人和事,我們是不是也常常帶著自己習慣的“兒化音濾鏡”,從而看漏了那些原本清清楚楚的“斜杠”呢?
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.