![]()
那個(gè)在諾貝爾領(lǐng)獎(jiǎng)臺上光腳跳舞的女人,走了。
40 年前,加西亞 · 馬爾克斯穿著一身白色加勒比西裝,胸前別著一枝黃玫瑰,從瑞典國王手中接過了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
而陪伴在他身旁的黑發(fā)女性,裙袂飛揚(yáng),在斯德哥爾摩市政廳的大理石地板上赤腳起舞,安第斯山脈的風(fēng)熾熱而靜默著。
![]()
來自哥倫比亞的馬爾克斯與托托
托托 · 拉 ·蒙波西納 Totó la Momposina,她可能是除了夏奇拉之外,最為世界聽眾熟悉的哥倫比亞歌者。
前幾天,這個(gè)哥倫比亞最富傳奇色彩的女性音樂人因心臟病離世:
“如果不曾歌唱,
那些人甚至無法想象歌唱的歡愉。”
1.
來自蒙波斯島的小女孩
1940 年,哥倫比亞北部馬格達(dá)萊納河中央的蒙波斯島上,一個(gè)叫索菲亞的女孩降生了。
這個(gè)家庭世代以音樂為生,祖父是音樂家,父親是鼓手,母親是歌手和舞者。索菲亞自然也耳濡目染,6 歲開始就可以登臺表演。
索菲亞從小會(huì)把所有看到的東西都叫“totó”托托,香蕉是“totó”,蘋果也是“totó”。于是這后來也成為了她的藝名。
![]()
后來有個(gè)來自海地的歌手告訴托托,在非洲某些語言里,“Totó”意思是“個(gè)子小小,但心胸大大的女人”。
而托托 · 拉 · 蒙波西納這個(gè)藝名中的“蒙波西納(Momposina)”則源自她的故鄉(xiāng)蒙波斯島。
這是一片馬格達(dá)萊納河及其支流沖刷出的隱世河島,河水漲落,泥沙堆積,這片三角洲成了非洲、印第安與歐洲三種文化交匯之處。
![]()
馬格達(dá)萊納河,Wade Dewis
在這里非洲鼓是心臟的搏動(dòng)、印第安的長笛吹出河流與林間的風(fēng);西班牙的詩句和旋律叩問靈魂;歌唱,舞蹈,是居民們的語言。
托托自幼便跑遍家鄉(xiāng)的村莊,找尋那些血脈中被忘掉的歌曲、節(jié)奏和樂器。
她從小就夢想成為蒂娜 · 特納那樣的搖滾巨星,20 歲時(shí)就組成了自己的樂隊(duì)。
鼓聲一響,就像是蒙波斯的心跳。
她夢想帶著樂隊(duì)走向世界,而厄運(yùn)卻在同時(shí)降臨。
2.
離開哥倫比亞
托托自幼熱愛音樂,也深知流淌在非裔和原住民社區(qū)的音樂所攜帶的文化力量。
然而在當(dāng)時(shí)的哥倫比亞,這些文化都被視為邊緣群體,托托也因?yàn)榘l(fā)聲而被視為全民公敵,一夜之間,演出盡數(shù)被取消,電臺也禁止播放她的任何音樂。那是哥倫比亞最為黑暗的歷史時(shí)期。
走投無路之時(shí),托托帶著年幼的女兒逃向了法國,唯一的財(cái)產(chǎn)是母親給她的一條毛皮圍巾。
異鄉(xiāng),巴黎,托托被一個(gè)街頭劇團(tuán)收留,白天在小劇場里打工,夜晚則在街頭、地鐵站、餐館里賣唱。
“我到處唱,在地鐵里、在餐館里、在街角、在市場上”。
![]()
70 年代巴黎街頭表演藝人
![]()
命運(yùn)在一座普羅旺斯的小鎮(zhèn)迎來轉(zhuǎn)機(jī)。
托托跟隨劇團(tuán)去馬諾斯克參加街頭藝術(shù)節(jié)。那里有熱氣球、雙層巴士、旋轉(zhuǎn)木馬和移動(dòng)電影院,他們把法國鄉(xiāng)村變成了狂歡節(jié),托托和她的鼓手們加入其中,一邊流浪一邊賣藝。
來自加勒比海岸的鼓聲與舞步,像旋風(fēng)一樣點(diǎn)燃了法蘭西街頭。
人們圍著她跳舞,像回到了加勒比海邊。
3.
與馬爾克斯的友誼
“蒙波斯是虛幻的,我時(shí)時(shí)在夢中與她相逢,但在現(xiàn)實(shí)中無從尋覓”。
蒙波斯是托托的故鄉(xiāng),也是加西亞 · 馬爾克斯筆下的魂?duì)繅艨M之地。
在巴黎流亡期間,兩位哥倫比亞的創(chuàng)作者相識并成為好友,在異鄉(xiāng)分享著對故土的眷戀。
![]()
1982 年,馬爾克斯獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他堅(jiān)持要帶一支哥倫比亞民間音樂隊(duì)伍去斯德哥爾摩,他說他要“在昆比亞和瓦倫納托(哥倫比亞音樂文化)的陪伴下”接受這份榮譽(yù)。
昆比亞是非洲節(jié)奏、印第安旋律和歐洲樂器最杰出的綜合體;而瓦倫納托意為“山谷的本地人”。來自牧牛工人在閑暇時(shí)演奏的音樂,被認(rèn)為是用歌聲寫的編年史,馬爾克斯曾說自己的《百年孤獨(dú)》不過是一本“300 頁的瓦倫納托”。
讓托托赤腳上臺,是老友的主意,馬爾克斯說這才是托托本來的樣子。
于是諾貝爾的經(jīng)典時(shí)刻出現(xiàn)了:一個(gè)赤腳跳舞的女人,與穿著一身白色利奇裝(liqui-liqui)的馬爾克斯,在頒獎(jiǎng)禮現(xiàn)場,用文學(xué)和歌舞,向彼岸的故土致意。在托托的記憶中,那一夜的諾貝爾領(lǐng)獎(jiǎng)臺響起了“鼓聲、蓋塔長笛、瓦倫納托和昆比亞”。
![]()
托托攜其樂舞團(tuán)在諾貝爾帶來加勒比節(jié)奏表演
典禮結(jié)束后,瑞典女王對托托說,“永遠(yuǎn)不要停止歌唱。”
從斯德哥爾摩回到巴黎后,托托注冊了索邦大學(xué),系統(tǒng)地學(xué)習(xí)舞蹈歷史和音樂理論。
![]()
有人說民俗音樂是死亡的東西,只配被束之高閣。而托托不信,她希望自己的音樂能落地生根,也能飛翔有翅膀。
直到 1987 年,托托終于回到了闊別多年的哥倫比亞。
夢中一遍遍重逢之地,終于成為現(xiàn)實(shí)。
4.
一團(tuán)不滅的“活火”
回到哥倫比亞后,托托的音樂生涯開始飛速發(fā)展,1991 年,她被邀請到英國,在 Peter Gabriel 創(chuàng)辦的知名世界音樂廠牌 Real World Studios 錄制了那張改變命運(yùn)的專輯《La Candela Viva》,中文意為“燃燒的不滅的火焰”。專輯融合了昆比亞、坦博拉、布萊倫格等十幾種哥倫比亞加勒比海岸的傳統(tǒng)節(jié)奏。
![]()
![]()
專輯名“La Candela Viva”源自一講述哥倫比亞一座小鎮(zhèn)在 1923 年遭遇大火的故事的歌曲,當(dāng)時(shí)一場火把整個(gè)鎮(zhèn)子都燒成了廢墟,而幸存的哥倫比亞人們擦干眼淚,把灰燼踩進(jìn)泥土,然后敲鼓、起舞,將災(zāi)難變成一場慶典。
這團(tuán)不熄的火焰,似乎也是千千萬萬哥倫比亞人在苦難中仍要放聲歌唱的心聲。
而其中最有名的歌就包括《El Pescador(漁夫)》:這首歌歌唱的是哥倫比亞加勒比海岸漁民們的日常生活、他們與大海的關(guān)系,以及一種苦中作樂、知足常樂的生命狀態(tài)。在拉美傳統(tǒng)文化中,這首歌帶有很強(qiáng)的敘事性和贊美色彩。
El pescador, habla con la luna,
漁夫與月亮對話
El pescador, habla con la playa,
漁夫與沙灘對話
El pescador, no tiene fortuna,
漁夫沒有財(cái)富
Sólo su atarraya.
只有他的漁網(wǎng)
這張專輯讓托托在國際上名聲大噪。此后,她陸續(xù)發(fā)行了《Carmelina》《Tambolero》等作品,巡演的足跡遍及五大洲。
![]()
后來知名音樂人如 Jay-Z 在 2017 年的專輯《4:44》中、還有Major Lazer、Sevdaliza 等音樂人都采樣了她的歌曲,2011 年托托與波多黎各組合 Calle 13 合作的《Latinoamérica》,新一代拉丁美洲年輕人也愛上了這個(gè)老奶奶的聲音。
托托的大兒子后來成為了她樂隊(duì)的多樂器演奏家、編曲人和音樂總監(jiān);女兒 Eurídice 和孫女 María del Mar 也加入了她的音樂表演,在一次歐洲巡演中,三代人同臺演唱,被永遠(yuǎn)記錄在專輯《Mono Colorao》里。
![]()
如今,和她同樣生長在安第斯山脈國家的那些拉美歌手們,狼姐夏奇拉,卡洛斯 · 維韋斯或者 Lila Downs,都像她一樣把血脈里長存的故事唱給了世界。
![]()
托托前幾日因心臟病在墨西哥塞拉亞去世,85 歲,很巧的是這里也是好友馬爾克斯寫下《百年孤獨(dú)》終稿的地方。
托托生前說過,希望自己走后大家不要悲傷,而是聚在一起唱歌跳舞。
于是如此一代又一代的人,在馬格達(dá)萊納河畔生生長流。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.