據(jù)住房城鄉(xiāng)建設(shè)部消息,2025年全國(guó)城市再生水利用量突破220億立方米,再生水成為城市穩(wěn)定的“第二水源”。
Chinese cities used over 22 billion cubic meters of recycled water in 2025, as reclaimed water has become a stable second water source for cities, according to the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.
![]()
北京市通州區(qū)河?xùn)|資源循環(huán)利用中心外觀(北京市水務(wù)局供圖)。圖片來(lái)源:北京日?qǐng)?bào)
【知識(shí)點(diǎn)】
再生水是指污水經(jīng)過(guò)適當(dāng)再生工藝處理后,達(dá)到一定水質(zhì)要求,能夠再次被利用的一種水資源。作為城市中穩(wěn)定的補(bǔ)充水源,再生水可以替代一些新鮮水資源的利用,減輕城市供水系統(tǒng)的負(fù)擔(dān)。
再生水利用有效緩解了水資源供需矛盾。特別是近年來(lái),我國(guó)扎實(shí)推進(jìn)城市節(jié)水工作,出臺(tái)了《供水條例》《節(jié)約用水條例》等法規(guī),為城市供水節(jié)水工作提供堅(jiān)實(shí)的頂層立法保障。通過(guò)加快再生水利用設(shè)施建設(shè)、強(qiáng)化供水管網(wǎng)漏損控制、推進(jìn)海綿城市建設(shè),進(jìn)一步提升城市節(jié)水用水效能,助力城市內(nèi)涵式發(fā)展。
【重要講話】
統(tǒng)籌水資源、水環(huán)境、水生態(tài)治理,推動(dòng)重要江河湖庫(kù)生態(tài)保護(hù)治理,基本消除城市黑臭水體。
We will make concerted efforts to improve aquatic environments, water resources, and aquatic ecosystems, strengthen ecological conservation of major rivers, lakes, and reservoirs, and generally eliminate black, malodorous water bodies in cities.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
非常規(guī)水
unconventional water
城市供水系統(tǒng)
urban water delivery systems
海綿城市
sponge city
本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.