你有沒有試過,用兩種語(yǔ)言說同一句話,感覺卻完全不同?
英語(yǔ)里"I love you forever"可以脫口而出,像是承諾,也像習(xí)慣。但在印尼語(yǔ)sastra里,這句話重得讓你不敢隨便說。
![]()
這不是翻譯的問題,是文化的重量。有些語(yǔ)言把愛藏在日常里,有些語(yǔ)言非要把它供起來。
![]()
你說"永遠(yuǎn)"的時(shí)候,是真的想過永遠(yuǎn),還是只是需要那個(gè)瞬間的真心?
![]()
語(yǔ)言騙不了人。哪種語(yǔ)言讓你猶豫,哪種語(yǔ)言就最懂你的認(rèn)真。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.