當(dāng)下,“全球化”早已成為一種認(rèn)知世界的常識,就多種層面而言,“全球化”也是一種事實。不過,不同民族、語言、文化之間的隔閡顯然存在,而且不易跨越,比如我們對阿拉伯世界的了解,可以說是相當(dāng)有限的。盡管有相關(guān)電影、書籍作為橋梁,但我們對阿拉伯世界的認(rèn)知基本停留在表面,而且摻雜著想象。
在2026國際青春詩會(中國-阿拉伯國家專場)中,我們找到一位埃及詩人,進(jìn)行了簡短交流。完全不同的語言,陌生的手勢,盡量想讓對方領(lǐng)會他所表達(dá)的意義的努力,都顯示著隔閡的存在。但當(dāng)他的語言被翻譯成漢語,了解到他在詩歌中關(guān)心的主題是AI、人性,一種共同性即刻出現(xiàn)。
新京報:首先請你做個簡單的自我介紹。
謝里夫·沙菲伊:我的名字是謝里夫,是一位來自埃及的詩人。我一共出版過8部用阿拉伯語創(chuàng)作的詩集,我的詩集曾在巴黎和美國分別以法語和英語刊印。我在2024年參加了第一屆青春詩會,在本次2026年的詩會上也有中文詩作進(jìn)行了刊印。我的詩歌已經(jīng)在中國、美國、法國、沙特、約旦、摩洛哥、黎巴嫩、科威特等國出版。(謝里夫的正式簡介如下:埃及詩人、作家。《金字塔報》記者。作品有《在他們兩人之間,時間變得生銹》《他獨自一人聆聽化學(xué)音樂會》《色彩震撼》《機(jī)器人的完整收藏》《仿佛月亮圍繞著我》。)
新京報:你在詩歌創(chuàng)作中比較關(guān)注哪些主題?
謝里夫·沙菲伊:在我的創(chuàng)作中,最關(guān)注的是人與人之間關(guān)于人性的想法。現(xiàn)在隨著科技的進(jìn)步,地球已經(jīng)逐漸成為一個小小的地球村,不同國家的文明正在交融互鑒,在某種意義上來說,我們已經(jīng)是一個共同的命運體。
我?guī)У倪@本詩集,它的標(biāo)題是“用機(jī)器人這只手進(jìn)行創(chuàng)作”,它并不是用AI生成的詩歌,而是由真切的我進(jìn)行的創(chuàng)作,但是我要借著機(jī)器人的口吻把我的想法表達(dá)出來。這樣一種模式,我想,是一種能夠讓真實的人與虛擬的AI或機(jī)器人進(jìn)行溝通的良好方式。我認(rèn)為我的詩歌能夠讓人類文明產(chǎn)生一種反思,去想象AI機(jī)器人對人類社會到底有什么樣的影響。我也想強調(diào),在我的這本詩集出版到不同國家、以不同語言出版后,許多讀者給我了新的反饋,這本詩集讓他們在這個時候感受到,他們身處的國家并不重要,我的詩歌讓他們感受到了人類命運共同體的作用。用這樣的視角去看待我的詩歌太美了。
![]()
中阿詩人在故宮博物院。北京市文聯(lián)/供圖
新京報:看來你關(guān)注的主題非常具有當(dāng)下性。在AI對人類生活的影響這個問題上,你個人的觀點是怎樣的?
謝里夫·沙菲伊:首先我要明確的是,我并不認(rèn)為AI會對人類的創(chuàng)造方面產(chǎn)生很大的影響。在我看來,AI只是工具,只是輔助,它只是在學(xué)術(shù)領(lǐng)域進(jìn)行搜索的時候好用,或者是在家庭清潔的時候好用。但如果我們聚焦于創(chuàng)造、創(chuàng)新這一領(lǐng)域,人類和AI是完全不同的。AI是有邏輯的,是由編碼構(gòu)成的,因此它的邏輯性要比人更豐富,但人類的創(chuàng)造有不可預(yù)測性,我們并不知道從我們復(fù)雜的人腦中,能夠創(chuàng)造出怎樣神奇或震驚世人的想法。
如果拿建造建筑物進(jìn)行舉例的話,機(jī)器肯定比人做得好,包括我們桌上的手機(jī)或者平時用的電腦,它們都是用編碼語言構(gòu)成的,它們當(dāng)然是好的,而且很少出現(xiàn)錯誤,但是它們恰恰少了沖擊力,那種人腦(可以產(chǎn)生的)能讓這個世界感受到震驚的東西,這才是人腦進(jìn)行創(chuàng)作所能體現(xiàn)出的最核心的地方。
新京報:詩歌就是一種獨特的創(chuàng)造,是AI無法完成的。結(jié)合個人經(jīng)驗,你認(rèn)為詩歌創(chuàng)作是一個怎樣的過程?
謝里夫·沙菲伊:詩歌與其他的文學(xué)創(chuàng)作形式是完全不同的,詩歌蘊含著豐富的人類感受,甚至是靈光一現(xiàn)。假如我拿出一本小小的詩集,它雖然很短或者很薄,但是它擁有非常多的人類感受,它是有靈魂的,并且能夠體現(xiàn)出我們詩人在創(chuàng)作過程中所感受到的生活小細(xì)節(jié)。
在生活中,我們每天都在經(jīng)歷不同的事情,經(jīng)歷人與人之間的溝通,我們也會收集不同的生活碎片。我要強調(diào)的是,最核心的是語言。語言不同于藝術(shù),不同于音樂,它不僅僅是工具,它是表達(dá)方式中最難的一種東西。
我們傳達(dá)人類想法的時候,一般都會使用語言,我想用一個感受來舉例。如果我說我現(xiàn)在很悲傷,用語言表達(dá)出來,如果我用的語言對方能聽懂,對方也能夠?qū)嶋H地感受到這樣的悲傷。語言的神奇性以及重要性在于,在人與人之間的溝通中它起到了非常重要的作用。
![]()
詩人們?yōu)橹袊F(xiàn)代文學(xué)館寫下的“把詩留在文學(xué)館”明信片。北京市文聯(lián)/供圖
新京報:AI這個話題非常當(dāng)下,另一個層面或許也很重要,阿拉伯文化有著悠久的歷史傳統(tǒng),作為一個詩人,需要面對文化傳統(tǒng),你個人如何看待阿拉伯文化傳統(tǒng)?
謝里夫·沙菲伊:我相信,在詩歌創(chuàng)作中,對文明、文化的傳承與創(chuàng)新是非常重要的。以我來舉例的話,在創(chuàng)作過程中,我需要了解阿拉伯歷史,阿拉伯文化,阿拉伯、伊斯蘭文明我都需要了解,并且我會讀一些不同國家的歷史文化書,無論是中國的還是阿拉伯國家的,我對他們的文化都比較了解。當(dāng)然,我們在進(jìn)行詩歌創(chuàng)作的過程中,首先想的是展現(xiàn)本民族的文化,包括在本屆詩會出版的這本書中,我也展現(xiàn)了阿拉伯民族的特點。
我想舉一個例子。我現(xiàn)在描述一個場景,有一個人正在睡覺,另一個人看到了一朵玫瑰花,他把玫瑰花拿到沉睡的人面前,輕輕地拍一拍,讓他醒來,他看到了玫瑰花。那個在沉睡中的人,因為受到了這一枝玫瑰花的影響,他睜開了眼睛,發(fā)現(xiàn)自己就躺在擁有100萬朵玫瑰花的花園里,我覺得這就是歷史帶給我們的作用。它讓人產(chǎn)生靈感。正是因為有了這一枝玫瑰花,這一個靈感,讓我看到了整片玫瑰花園。
新京報:有沒有特別喜歡的詩人或受其影響的詩人和我們分享一下。
謝里夫·沙菲伊:可能我受其影響的詩人會有100個,但我只想挑一位來說,他是阿拉伯文學(xué)巨匠穆太奈比先生。他生活在距今非常遙遠(yuǎn)的阿拔斯王朝,但是他是一個跨時代的詩人,他是我們阿拉伯詩壇公認(rèn)的最好以及最偉大的詩人之一,正是因為他的存在,讓阿拉伯詩人有了開創(chuàng)式的發(fā)展,也由于他的詩歌和影響力,讓我們阿拉伯詩歌持續(xù)向前。他有著非常豐富且深厚的思想,他的哲學(xué)思考啟迪著我們。
采寫/韋一
編輯/李永博
校對/李立軍
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.