今天刷到NYT Connections第1064期,說實話,開局我就給自己挖了個坑。
先給沒玩過的老哥簡單科普一下:這是紐約時報出的文字解謎游戲,每天零點刷新,16個詞分成4組,每組4個詞有共同主題。聽起來簡單,但經常玩著玩著就懷疑人生——比如我今天。
![]()
先上今天的詞表,你們感受下:
SKIP、SEASON、LEAP、STIR、BOUND、PLAY、MUDDLE、COIL、REPEAT、SURE、POUR、FOUNTAIN、CERTAIN、SHUFFLE、GARNISH、FATED
我第一眼掃過去,腦子里直接蹦出"做飯"兩個字。GARNISH(裝飾)、SEASON(調味)、POUR(倒)、STIR(攪拌),這不就是調沙拉醬的標準流程嗎?自信滿滿點了提交——錯誤。四個錯三個,當場裂開。
然后我看到BOUND和LEAP,心想"跳躍"總沒錯吧?加上SKIP和PLAY,四個動作詞,穩了——又錯。這時候我已經用掉兩次機會,血壓開始上來。
冷靜下來重新盤,才發現自己漏了最明顯的一組:PLAY、REPEAT、SHUFFLE、SKIP,這不就是音樂播放器的按鈕嗎?上一曲、重復、隨機、跳過,天天聽歌的人居然沒第一時間反應過來,屬實是燈下黑了。
第二組解開的是DESTINED(注定的):BOUND、CERTAIN、FATED、SURE。BOUND在這里不是"跳",而是"注定的"意思,比如bound to happen;CERTAIN和SURE是近義詞;FATED更直接,命運安排的。這組屬于詞匯量檢測,認識就秒解,不認識就卡死。
第三組驗證了我最初的直覺方向是對的,但具體場景錯了:GARNISH、MUDDLE、POUR、STIR,這四個確實是調酒動作,但特指莫吉托(Mojito)。MUDDLE是搗薄荷葉,GARNISH是放裝飾,POUR和STIR字面意思。我錯在把SEASON混進去了,調味是烹飪思維,調酒不用這個詞。
最后一組COIL、FOUNTAIN、LEAP、SEASON,主題是"SPRING可能指什么"。彈簧(COIL)、噴泉(FOUNTAIN)、跳躍(LEAP)、季節(SEASON),四個完全不相關的詞,靠一個多義詞串起來。這組我倒是秒解,因為看到COIL就想到彈簧,然后Fountain Spring(泉眼)、Leap Spring(彈跳)、Spring Season(春季)全通了。
最終成績:2次錯誤,難度評級Hard。說實話,這期難點不在詞匯冷僻,而在干擾項設計得太像回事。SEASON既能聯想調味又能指季節,BOUND既能當跳躍又能當注定,這種一詞多義的陷阱比生僻詞惡心多了。
給還在卡關的朋友劃個重點:如果某個詞你覺得"好像哪里都能用",那它大概率是干擾項,先放著,找那些意思更單一的詞組隊。以及,看到GARNISH和MUDDLE同時出現,優先考慮雞尾酒而不是廚房——這是血的教訓。
明天繼續,希望別再自己給自己挖坑了。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.