![]()
熱門付費文章:
最新上架:專業(yè)讀者養(yǎng)成入門指南
![]()
近日六部小說入圍由都柏林市議會贊助的 2026 年都柏林文學(xué)獎(Dublin Literary Award),而該獎項今年也進(jìn)入第 31 個年頭。
本屆入圍短名單的作品分別是
《幻影》(Gliff)作者:阿莉·史密斯(Ali Smith)
《夏末》(In Late Summer)作者:瑪格達(dá)萊娜·布拉熱維奇(Magdalena Bla?evi?),由安杰爾卡·拉古日(An?elka Ragu?)譯自克羅地亞語
《及時行樂》(Live Fast)作者:布里吉特·吉羅(Brigitte Giraud),由科里·斯托克韋爾(Cory Stockwell)譯自法文
《視角》(Perspectives)作者:洛朗·比內(nèi)(Laurent Binet),由薩姆·泰勒(Sam Taylor)譯自法文
《歡愉之帝》(The Emperor of Gladness)作者:王鷗行(Ocean Vuong)
《我所了解的你》(What I Know About You)作者:埃里克·沙庫爾(éric Chacour),由巴勃羅·斯特勞斯(Pablo Strauss)譯自法文
這份多元而國際化的短名單包括四部翻譯作品,三部譯自法語,一部譯自克羅地亞語,作者分別來自美國、波斯尼亞、英國和加拿大。兩位首次出版作品的小說家——瑪格達(dá)萊娜·布拉熱維奇和埃里克·沙庫爾——也出現(xiàn)在短名單上。
評審團(tuán)對入圍作品評論如下:
![]()
《幻影》
“看似平淡的情節(jié),卻構(gòu)成了一部反烏托邦小說,任何讀者都會感到它有著令人不安的當(dāng)代性。”
![]()
《夏末》
“小說以極其克制、真實深刻的聲音講述,同時也提供了一個永恒而普世的鄉(xiāng)村生活故事,關(guān)于童年的純真,以及一切如何在轉(zhuǎn)瞬之間分崩離析。”
![]()
《及時行樂》
“對于任何經(jīng)歷過悲傷、感到日常決定被過度賦予后果的人來說,這部小說將產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。”
![]()
《視角》
“充滿趣味與反諷,作者比內(nèi)肯定了藝術(shù)和創(chuàng)作的信念是人生的拯救者。”
![]()
《歡愉之帝》
“王鷗行巧妙地編織了一張精致的情節(jié)與副情節(jié)之網(wǎng)。”
![]()
《我所了解的你》
“這是埃里克·沙庫爾的首作,展現(xiàn)了他作為講故事大師和深厚情感表達(dá)力的才華。”
(完整評審引用詳見文末)
都柏林文學(xué)獎是全球價值最高的年度英語出版小說單行本獎項,獎金為10萬歐元(約合80.13萬人民幣)。若獲獎作品為翻譯作品,作者獲得75,000歐元(約合60萬人民幣),譯者獲得25,000歐元(約合20萬人民幣)。
該獎項在文學(xué)獎中獨樹一幟,提名由來自全球圖書館網(wǎng)絡(luò)的圖書館員和讀者提交。今年入圍短名單的圖書由匈牙利、瑞士、法國、美國和加拿大的圖書館提名。
都柏林市長雷·麥卡達(dá)姆議員(Councillor Ray McAdam)表示:“2026年都柏林文學(xué)獎短名單彰顯了文學(xué)在最國際化、最具雄心和最富有人文關(guān)懷時的最佳品質(zhì)。短名單中有四部是翻譯作品,這一點尤其重要,因為它印證了該獎項的一貫信念:偉大的作品不屬于某一個國家或某一種語言,而是屬于全世界。這些非凡的圖書來自波斯尼亞、加拿大、法國、英國和美國,以才華、深度和情感力量直面悲傷、戰(zhàn)爭、反烏托邦的恐懼、意外的友誼以及歷史懸疑等普世主題。在都柏林——一座聯(lián)合國教科文組織文學(xué)之都——我們?yōu)橹С诌@一持續(xù)表彰最高水準(zhǔn)和全球影響力的文學(xué)獎項而自豪。”
![]()
都柏林市圖書館館長梅里亞德·歐文斯(Mairead Owens)在宣布名單時表示:“我們深表感激80家圖書館提名了69部作品,也感謝國際評審團(tuán)完成了20部長名單和如今這6部令人興奮且多元的短名單作品的艱難遴選工作。”
由克里斯·莫拉什教授(Professor Chris Morash)擔(dān)任主席的六人國際評審團(tuán)將選出最終獲獎作品,并由該獎的贊助人都柏林市長雷·麥卡達(dá)姆議員于當(dāng)?shù)貢r間5月21日(星期四)在都柏林市議會舉辦的國際文學(xué)節(jié)都柏林(International Literature Festival Dublin,簡稱ILFD)期間的一場盛典上宣布。該文學(xué)節(jié)將于2026年5月15日至24日在梅里恩廣場公園舉行。
所有獲得提名的作品均可在都柏林市圖書館和愛爾蘭各地的公共圖書館借閱,也可通過免費的Borrowbox應(yīng)用程序以電子書(部分有電子有聲書)形式借閱,該應(yīng)用程序?qū)λ泄矆D書館用戶開放。
2026年都柏林文學(xué)獎評審團(tuán)對短名單圖書的詳細(xì)評語:
《幻影》
阿莉·史密斯的《幻影》講述兩個無家可歸的孩子與一匹馬成為朋友的故事。這個看似平淡的情節(jié),卻構(gòu)成了一部反烏托邦小說,任何讀者都會感到它有著令人不安的當(dāng)代性。跟隨兩個年幼的姐弟在一個令人困惑的新世界中掙扎求生,背景中始終嗡嗡作響著毀滅的聲音。數(shù)據(jù)收集、監(jiān)控、社會標(biāo)簽化和他者化,這些對當(dāng)代讀者來說都太過熟悉。與主人公的名字布里爾(Briar)和羅斯(Rose)一樣,史密斯在本書中玩弄語言風(fēng)格,常常帶著幽默。這不僅增加了不祥之感,也體現(xiàn)了在這個設(shè)定于不久將來的背景下語言的轉(zhuǎn)變與失落。這是一部推想小說,但適合各種閱讀口味的讀者。它促使讀者反思教育的未來、環(huán)境破壞、家庭和人類的生存。
《夏末》
瑪格達(dá)萊娜·布拉熱維奇的首作《夏末》幾乎可以被形容為一部小說形式的詩集。它是一部強(qiáng)有力的反戰(zhàn)作品,靈感來自真實事件,并對戰(zhàn)爭對其無辜受害者造成的毀滅性影響進(jìn)行了深刻的探索。故事背景設(shè)定在上世紀(jì)90年代初的波斯尼亞和黑塞哥維那,講述了一個令人心碎的故事:我們14歲的敘述者伊萬娜(Ivana)、她的家人以及他們居住的整個鄉(xiāng)村社區(qū),因戰(zhàn)爭的到來及其帶來的可怕暴力而生活天翻地覆。小說以極其克制、真實深刻的聲音講述,同時也提供了一個永恒而普世的鄉(xiāng)村生活故事,關(guān)于童年的純真,以及一切如何在轉(zhuǎn)瞬之間分崩離析。得益于安杰爾卡·拉古日精心打磨的克羅地亞語翻譯,文本的內(nèi)在節(jié)奏、留白和反復(fù)出現(xiàn)的回響保證了豐富而感性的閱讀體驗,在高度緊張的時刻與寧靜美麗的場景之間轉(zhuǎn)換,讀完后久久縈繞在讀者心頭。
《及時行樂》
布里吉特·吉羅的《及時行樂》是一部圍繞兩個詞展開的小說,這兩個詞打破了任何哀悼行為的外殼:「如果當(dāng)初……」(If only…)。從一開始,我們就了解到這部高度自傳體小說的核心前提:講述故事的女人告訴我們她的伴侶是如何在一場摩托車事故中喪生的。「如果當(dāng)初下了雨。」「如果當(dāng)初我有一部手機(jī)。」在吉羅的敘述中,這些隨機(jī)的錯誤選擇不斷向外擴(kuò)散,將我們帶回到主人公的童年、他們的愛情以及他們共同的生活,一直講到事故發(fā)生的那一刻——所有平凡、日常的細(xì)節(jié),每一個都突然承載了幾乎壓倒一切的意義。對于任何經(jīng)歷過悲傷、感到日常決定被過度賦予后果的人來說,這部小說將產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。科里·斯托克韋爾的法語翻譯忠實于吉羅緊湊簡潔的散文風(fēng)格,在這部文學(xué)作品中,沒有一個姿勢是浪費或多余的。
《視角》
洛朗·比內(nèi)這部巧妙命名的《視角》是一部多角度的小說,從多個不同的視角講述了16世紀(jì)佛羅倫薩一個關(guān)于藝術(shù)與權(quán)力的引人入勝的故事。它的體裁不易界定:它既是一部書信體偵探小說,也是一位藝術(shù)史學(xué)家的素描本,一部文藝復(fù)興社會風(fēng)情的架空歷史,但最重要的是,它是一部扣人心弦的謀殺懸疑劇,以及一場穿越科西莫·德·美第奇(Cosimo de' Medici)統(tǒng)治下佛羅倫薩社會時而潛藏的陰謀趣聞的歡鬧嬉戲。敘述中的視覺輝煌反映了那個時代的信條。正如比內(nèi)所寫:「因為看見就是思考。觀者必須配得上他的畫作。」比內(nèi)的散文自信地邀請并經(jīng)受住了這樣的審視。在喬治奧·瓦薩里(Giorgio Vasari)、科西莫·德·美第奇、米開朗基羅和本韋努托·切利尼(Benvenuto Cellini)等人之間精彩編排的信件,讓我們得以一窺文藝復(fù)興晚期政治、宗教、藝術(shù)和日常生活中的高低不同層次。充滿趣味與反諷,比內(nèi)肯定了藝術(shù)和創(chuàng)作的信念是人生的拯救者。譯者薩姆·泰勒的語感與比內(nèi)的語調(diào)驚人地契合;基于他的翻譯,英文讀者得以能夠充分體驗這個關(guān)于「看見」意味著什么的迷人、機(jī)智而又帶著一絲惆悵與深刻的故事。
《歡愉之帝》
一個年輕人坐在橋邊,決心跳下去。一個老婦人透過一棟孤立房子的窗戶不經(jīng)意地一瞥。王鷗行的《歡愉之帝》是一個關(guān)于人與人交匯的故事,以及這其中隱藏的非凡之美。脆弱的人物,以內(nèi)省的散文,在讀者的想象中點亮了一盞超現(xiàn)實的燈,溫柔地映照出關(guān)于愛的救贖力量的永恒真理——即使這愛握在深度缺陷的人手中。海(Hai)和格拉日娜(Grazina),一個是越南人,一個是立陶宛人,一個是正在康復(fù)的癮君子,另一個背負(fù)著癡呆癥和這位少年無法知曉的戰(zhàn)爭的頑固記憶,兩人構(gòu)成了這個以康涅狄格州東格拉德尼斯(East Gladness)為背景的故事的敘事核心。這個故事盡管——或者也許正因為——其背景的黯淡而熠熠生輝。王鷗行巧妙地編織了一張精致的情節(jié)與副情節(jié)之網(wǎng)。
《我所了解的你》
埃里克·沙庫爾的《我所了解的你》是一部小說精品,背景設(shè)在開羅的黎凡特教派社群以及文化多元的蒙特利爾。本書的核心思想是:「我們中沒有人是完全符合社會對我們的期望的。」它通過塔雷克(Tarek)——一個來自顯赫家庭的醫(yī)生——與他與阿里的獨特關(guān)系,探討了家庭、身份、順從與性取向的主題。他們激烈的戀情,在小說中得到細(xì)膩的探索,跨越了階層、社群和宗教的界限,并打破了性的禁忌。它顛覆了塔雷克舒適的生活。故事通過不同的角度——你、我和我們——來揭示自身,融合了塔雷克和他的兒子拉菲克(Rafik)的體驗。這是埃里克·沙庫爾的首作,展現(xiàn)了他作為講故事大師和深厚情感表達(dá)力的才華。小說中的角色,雖然背景不為人熟悉,卻很容易讓人產(chǎn)生共鳴,而巴勃羅·斯特勞斯自法語的譯文始終出色。這部引人入勝的傳奇故事從上世紀(jì)60年代延伸到21世紀(jì)初,以優(yōu)雅和力量展開。在區(qū)區(qū)220頁高度可讀的篇幅中,它包含了豐富的內(nèi)容。
編譯:阿洛
來源:都柏林文學(xué)獎官網(wǎng)
文章內(nèi)容僅供個人閱 讀、交流
不代表平臺立場
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.